Windows

[Oblivion] [Silver Patch 1 1] [MULTI & FR] [TaO]

  • Download Faster
  • Download torrent
  • Direct Download
  • Rate this torrent +  |  -
[Oblivion] [Silver Patch 1 1] [MULTI & FR] [TaO]

Download Anonymously! Get Protected Today And Get your 70% discount


Torrent info

Name:[Oblivion] [Silver Patch 1 1] [MULTI & FR] [TaO]

Infohash: 4D39AC70640B6D967B6844752ED76451AFC90CBA

Total Size: 9.43 MB

Seeds: 0

Leechers: 0

Stream: Watch Full Movie @ Movie4u

Last Updated: 2011-03-23 11:17:06 (Update Now)

Torrent added: 2009-08-27 12:59:18






Torrent Files List


[Silver- Patch 1.1] [TaO].exe (Size: 9.43 MB) (Files: 2)

 [Silver- Patch 1.1] [TaO].exe

7.96 MB

 Screenshoot Of Silver Patch.rar

1.48 MB
 

Announce URL:

Torrent description

---------------------------------------------------------------------------------------------
-------> THIS MOD WORKS ON [MULTI LANGUAGE RELEASE] <-------
---------------------------------------------------------------------------------------------

I AM FRENCH SO THE FULL DESCRIPTION IS IN FRENCH , BUT FOR YOU ,

STRANGER FRIENDS, TCHECK THIS :

+ ITEM , SPELL & QUEST MENU TOTALLY REBUILD
+ NUDE MODE
+ HORSE ARMOR
+ NO MORE LOADING MESSAGE DURING EXPLORATION
+ BIGGER WORLD MAP AND IN FULL COLOR.
+ AND NO MORE THOUSAND BUGS !

But it's too long too translate in english .
Patch 1.2 Will be released soon for change all the game Music .
More Epic, More Symphonic ... (-;

PS , FOR INSTALL IT , DONE THE LUNCHER.EXE AND GO TO THE "GAMES FILES MENU" (in the luncher pop up) ,
AND SELECT : TAO 01.esp + TAO 02.esp + TAO 03.esp

That's all.

---------------------------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------------------------------------------------
JE TRAVAILLE SUR LE PATCH 1.2

QUI LUI OFFRIRA UNE REFONTE MUSICALE QUASI TOTALE DU JEU !
---------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------

DONNEZ-VOUS LA PEINE DE LIRE CECI!
ICI SONT DECRIS LES PRINCIPAUX CHANGEMENTS DE MANIÈRES SIMPLIFIES
SI VOUS VOULEZ LA LISTE COMPLÈTE, {PLUS COMPLEXE}
VEUILLEZ VOUS REPORTER AU READ ME.

------------------------------------------------------------------------------
{SILVER - PATCH V-1.1} POUR LA [COMMUNAUTE FOROMTORRENT] : www.foromtorrent.com
------------------------------------------------------------------------------

Bonjour à tous

Comme il y a énormément de MOD qui paraissent sur la toile,
J'ai décidé de regrouper le meilleur des contenus de chacun d'entre eux.
Bien souvent certaines idées sont bonnes, mais Gachés par des mauvaises.
J'ai donc, optimisé certaines et supprimés d'autre,
Pour vous proposé un compromis qui, je le pense, est équilibré et indispensable.

Sur ce Mod vous pourrais très bien en greffer d'autres plus "exotique" ,
Mais celui-ci affiche un contenu qui se dirige essentiellement vers une meilleure
visibilité pour une meilleure expérience de jeu.

------------------------------------------------------------------------------
-> INSTALLATION :
------------------------------------------------------------------------------

. Installez le patch puis :

. Lancez Oblivion (le luncher)
. Selectionnez "fichier de données"
. Cochez Tao 01.esp , Tao 02.esp & Tao 03.esp

Un message d'erreur peut apparaitre lors du Premier chargement de votre sauvegarde .
Ne vous en souciez pas , c'est tout à fait Normal. ^^

------------------------------------------------------------------------------
-> LISTE DES AMELIORATIONS ! :
------------------------------------------------------------------------------

-> Carte du Monde fortement agrandie et en couleur !
-> Supression de la Censure.

(Vous pourrez désormais "visionner" les poitrines des demoiselles)
-> Les menus ont été totalement revus pour une visibilité optimisée.
-> Changement de l'appellation des jours (ex : Fredas = vendredi)
-> L'Icone de furtivité (l'oeuil) sera a présent en bas à droite et plus au milieu !
-> Une quête (en anglais) vous permet d'équiper votre destrier d'une armure Legere ou Lourde.
-> Disparition des messages {en cour de chargement} durant l'exploration.

-> Des centaines de Modifications et corrections orthographiques et grammaticales concernant :

. Interface Menu
. Objets (armures & Armes)
. Dialogues
. Livres & Grimoires
. Noms des Sorts et Parchemins.
. Descriptifs des Quetes
. Noms des Villes, Grottes et autres mines
(ex. "Harcane Grove" -> Bosquet Harcane)

-> Prix des maisons FAUX , en vérité voici les vrais tarifs
(entre parenthèses ceux qui sont donnés par erreur) :

. Anvil = 5000 (2500)
. Bravil = 4000 (3000)
. Bruma = 10000 (5000)
. Cleydinhal = 15000 (6000)
. Chorrol = 20000 (8000)
. Cité impériale = 2000 (2500)
. Leyawin = 7000 (4000)
. Skingrad = 25000 (10000)

-> Des Dizaines et Dizaines de BUG de Scripts dont certains empechant une progression Normale.


PNJ/Dialogues (lieu, personnage, topic, descriptif)
-----------------------------------------------
-Ilend Vanius, "Ca va. xxxxx". Outre la cédille, il manque une majuscule après le "ça va"
-Varulae, "je crois devenir fou" au lieu de "folle"
-Maelona, après la bataille de la ferme, "vous avez l'air déconcertées" au lieu de "déconcerté(e)"
-Arvena Thelas, oeil mal orthographié dans "l'oeil sur elle"
-Savlian Matius, topic sur Kvatch, non traduit
-Savlian Matius, topic aider, "De ferai" au lieu de "Je ferai"
-M'aiq : M'aiq wishes he had a stick made out of fishies to give to you. Sadly, he does not.
-M'aiq s'appelle désormais Mai'q (au lieu de M'a'g)
-PNJ féminin, "je suis las" au lieu de "lasse"
-Sanctuaire de Sanguyin, PNJ, topic sur les infos de la ville, Péryite au lieu de Sanguyin
-Partout, PNJ compagnons de route, "Suis-moi." au lieu de "Suivez-moi."
-Jauffre : sous titres en anglais.
-Faustina Cartia : on a un choix de dialogues "Et i je refuse ?"
-Dialogue de Teekees et Earanna "la" livre au lieux de le
-Dans un dialogue: "une vendetta personne" au lieu de "une vendetta personnelle"
-Un nom de quête: "Mercenaire thievery" (EditorID "TGStolenGoods)
-Guilbert Selone : "All gone now, though. Just smoke and mud and rubble."
-Mazoga : "monsieur mazoga" corrigé
-"Lazy Kaslowyn", au lieu de "Kaslowyn le Paresseux".
-"Palastwache" au lieu de "Garde du palai".
-Générique : coer au lieu de coeur
-Générique : soer au lieu de soeur
-Générique : oel au lieu de oeil
-Monaie infini sur Dorian
-Clavicus Vile et Hircine ont comme message 'blabla demands a more powerful champion to begin this quest.'
-Les prestidigitateurs sont des 'prestidigit' et l'adepte prestidigitatrice est en fait un homme.
-Roland Jenseric : Topic sur les vampires non traduit
-Deetsan, dit qu'elle est magicien au lieu de magicienne. Texte facile à corriger, ça l'ai moins pour le dialogue :/
-"Traymond le Garderouge". en rougegarde
-Arène, Owyn, celui-ci dit "humilié" mais dans les sous-titres ils se sont gourés, ils ont mis "humilité"
-S'radda (jvais vérifier son nom) il nous propose des filtres "frostward"
-Nom d'ennemi non traduit "Spriggan" à la place de Sylvestre
-"Majoga l'Orque" dans la quete, elle ne suit plus, surement dut a une variable doOnceB qui passe a 1 (à tester)

Objets
------
-Kvatch Cuirass traduit en Cuirasse de Kvatch
-Traduction du sort de lapomme empoisonné
-Door en Porte
-Barrel en Tonneau
-Peau de lion sur puma
-Kalthar's key traduit
-Partout, Hache de guerre en argent, mains nues au lieu de arme contondante
-Partout, Hache de guerre en acier, mains nues au lieu de arme contondante
-Partout, Masse d'armes en acier est, main nues au lieu de arme contondante
-Racine "NIMROOT", non traduit
-Partout, Balances, "écailles" au lieu de "balances"
-Partout, Coffres, non traduits
-Partout, Armoires, non traduits
-Parchemin d'Acontar, non traduit
-Cheydinhal, La toile dans la maison du peintre mène vers "a painted world", non traduit
-Catacombs' Key, Old Wooden Door.
-Leywaiin Gate Door non traduit
-Livre "Un chant moins dur" au lieu de "Un chant plus Clément".
-Un document nommé "Rituels Mère de Nuit" : il y a un "encore l'invocation" (un espace de trop).
-Plusieurs occurence de nirnroot non corrigé (merci à jilin pour son esp)
-Traduction des activetor non traduit
-Traduction de certaines créatures non traduites
-Correction de certains noms de sorts
-Rectification de certains parchemins
-Dans la salle du Conseil (dans le palai impérial), toutes les chaises sont des "throne"
-Biographie de Barenziah, en p4, "Uril" au lieu d'"Uriel"
-la plante appelée VIPERINE VULGAIRE donne des graines "Glycine"
-Objet : "Bock en étain" au lieu de "Broc en étain"
-"Carte du Col Claire !" au lieu de "Carte du Col Clair !"
Dans un livre "Tong de morag" au lieu de "morag tong"
-Chez Umbacano il a une étagère qui s'appelle "Statue Ayléide" or c'est ce qu'elle doit contenir pas le nom de l'étagère elle-même
-Les Vignes à côté de l'écurie du col Plaisant à Skingrad sont appelé Lières.
-Le livre "Journal d'un traitre" affiche "Som nom est %PCName"
-"la Taverne du flotteur Bouffi", pas de proprietaire
-Portes métal nommées "porte en bois".
-Guilde des voleurs : on peut prendre les objets de quètes sans que ce soit considéré comme du vol
-dans la compagnie de boisnoir, on peut prendr tous les objets comme s'il nous appartenait. Elle se trovuent a Leygowinn

Sorts
-----
-"Boule de feu" au lieu de "Soin de blessures mineures"
-Certains sorts indiquent "sur soit" au lieu de "sur soi"
-Sort de boule de feu appelé "Torche"
-"Balance de Justice implacable", sort traduit + dialogue
-Une magie s'apelle "Enemies Explode"

Lieux
-----
-Première porte vers Oblivion, non traduit
-Skingrad, "hotel des deux soers" au lieu de "soeurs"
-Autel d'Arkay : "Julianos vous bénisse" au lieu de "Arkay vous bénisse"
-Paquet de lieux pas traduits mais certains peuvent avoir une traduction: Harcane Grove par exemple(bosquet Harcane ou de Harcane), Weatherleah, Serpent Trail, "Frostfire glade" (il reste Dive Rock, si quelqu'un a la bonne traduction)

Messages et Menus
-----------------
-quête de "Concurrence hostile", on a une mention à une "pelle salle" au lieu de "pelle sale".
-"Votre [talent] talent accru" au lieu de "Votre [talent] a augmenté"
-Signes de naissance, problèmes de traduction.
-Prix des maisons faux, en vérité voici les vrais tarifs (entre parenthèse ceux qui sont donnés par erreur) :
Anvil = 5000 (2500), Bravil = 4000 (3000), Bruma = 10000 (5000), Cleydinhal = 15000 (6000), Chorrol = 20000 (8000), ,Cité impériale = 2000 (2500), Leyawin = 7000 (4000), Skingrad = 25000 (10000)
-Rang de l'arene ("Hero", "brawler"...) (merci à Celeborn de Lorien pour son esp)
-Quand un adversaire résiste à un sort, j'ai vu des "Dégâts de froid résistance à l'effet"
-Sejour en prison : Votre athlètisme talent réduit by 1 ou avec un autre talent.
-Dans la liste des accomplis, il n'y a pas de majuscule à "endroits découverts" et "crochets cassés".
-Général : Correction des apostrophes dans les livres (merci a jilin pour la correction)
-"Gens tués" en Personnes tuées"
-Espace sous "Arme Lourde" (sSkillNamesBlunt).
-Achat de sorts : il est marqué "Acheter ce sort pour [sort] pour [x] or ?" au lieu de "Acheter [sort] pour [x] or ?"
-"Quête en cours" doit être traduit en "Quête active" comme dans le manuel du jeu (sJournalTitleActive).
-Les prérequis des sorts (affichés chez les marchands) sont organisés bizarrement, comme "Nécessité: GuérisonTalent 75".
-Dans la guilde des chasseur de vampire, notre titre honirifique au lieu d'etre frère se nomme brother
-"Bounty" est traduit par "butin" au lieu de "prime". lorsu'on se fait arreter

Quêtes (lieu, nom, descriptif)
------
Chorol, quête de la guilde des mages, un peu après avoir récupéré l'anneau de fardeau, texte non traduit.
-A l'autel d'azura, quand on vient au bon horaire sans offrande le texte affiche l'anglais + le francais collés l'un a l'autre
-Quest Stage MS48 "Ilend Vonius, one of the Kvatch Guardsmen who entered the Oblivion Gate to try to close it, told me that at least one other survivor of the assault on the Gate has been taken to the large tower within Oblivion. I should search for him there.".
-Quest Stage DANamira traduit.
-Quête "Le champs de massacre" : A Chorrol, la Jument Grise (ChorrolTheGreyMare) la récompense indiqué est une hache glaçante alors que Valus Odiil donne une épée glaçante.
-Dans la quête des Nirnroots, le journal se met à jour en fonction du nombre total de plantes que l'on a trouvé, et non pas celui que l'on possède. L'alchimiste en demande dix, et mon journal s'est mis à jour à ma sixième car j'en avais trouvé d'autres avant, que je n'avais plus.
-Quete de guérison du vampirisme : argent infini en cliquant sur récompense plusieurs fois
-Dans la quête "Héritage Perdu" de Chorrol, les villageois nous disent d'aller parler à Sabine Laul. On va voir Sabine Laul, et elle nous dit aussi d'aller parler à Sabine Laul
-Pour la quête du Col Clair, dans le journal qu'on nous a donner, il est dit qu'il faut aller au Sud de la sentinelle, alors que c'est au nord qu'il faut aller (Traduction de journal)
-La mission de l'enquête à Chorrol: Durant le compte rendu final fait à la comptesse de Chorrol on a 3 options: Dire n'avoir rien trouvé, Dire qui est le coupable ou mentir.
L'option de mensonge s'appelle "Ni suspect[mensonge]", ce qui ne veut rien dire... (à modifier par "Personne ne suspect" ou un truc du style.
-"Quand le voe est brisé" donnée par "Maeva la plantureuse"
-Problèmes:
(1) Une masse (théoriquement unique), Briseroc, se trouve en deux exemplaires (une par terre, lâchée par le mort, l'autre sur son cadavre). La masse réapparaît sur le cadavre en cas de charge d'une sauvegarde... (j'en ai bavé, ca vient surement d'un bug de l'exe, j'ai réussi a modifier ca avec un mini script, a vérifier si ca marche dans tout les cas)
(2) Quand on voit la femme après avoir récupéré 3 masses (ou deux, pas essayé avec une) elle commence par "avez-vous trouvé la masse" ou un truc du genre, mais dans les sujet de conversation, rien. Pas moyen de lui donner.
-Dans la quête "rejoindre la guilde des mages", pour obtenir la recomandation de la guilde de Bravil, la responsable nous parle d'une quête, mais celle-ci n'apparait pas dans les quêtes.
-Quête "La duperie de la sirène" : cette quête est differente suivant si on joue un homme ou une femme : en homme on doit se faire draguer par des voleuses et les retrouver dans une cabane, en femme elles nous proposent de rejoindre le groupe.
Or, le texte de fin de quête est le même pour homme ou femme : j'ai eu droit à "J'ai refusé de me deshabiller..." alors que je suis une femme (et qu'on ne m'a pas demandé ça).

Scripts
------
-Petit soucis dans le script grommscript. Ca fait deux fois que je constate ça.
Je me rends à la taverne d'Olof à Bruma, et là j'ai Gromm qui apparaît, m'attaque, et disparaît une fois tué... De mémoire il fait partie d'une quête, je sais plus trop laquelle... mais y a un bug
-Bug sur le levier de commande dans les ruines ayelides à l'est de cheydinhal.

------------------------------------------------------------------------------
UN ENORME MERCI A LA COMMUNAUTE DE
{WIWILAND} [FR] Et {OBLIVION SOURCE} [US] !
A QUI JE N'AI D'AILLEURS PAS DEMANDE LES DROITS D'EXPLOITATION |-:
------------------------------------------------------------------------------

Pseudo : {TaO}

contact : apreslespluies@hotmail.com

---------------------------------------------------------------------------------------------

related torrents

Torrent name

health leech seeds Size
 


comments (0)

Main Menu